Vous passez les fêtes de fin d’année en Corée du Sud et souhaitez être préparés pour l’occasion à communiquer dans la langue ? Pas de soucis, chers Owlers, on vous a préparé un petit lexique coréen pour Noël et le Nouvel An, idéal pour en mettre plein les yeux avec votre plus bel accent !
Vocabulaire de Noël
Noël étant une fête chrétienne, sa célébration est apparue plus tard en Corée, lors de son évangélisation vers la fin du XIXe siècle. Les Coréens utilisent deux mots qui signifient Noël. Le premier est 성탄절, prononcé sungtanjul et le second, plus courant, est 크리스마스 prononcé keuriseumaseu, qui vient de l’anglais « Christmas ». Il en est de même pour les mots sapin de noël qui se disent 크리스마스 트리, prononcé keuriseumaseu teuri, et le mot Père Noël qui est 산타클로스, prononcé santakeulloseu ou 산타할아버지, santahalabeoji, venant respectivement de l’anglais « Christmas Tree » et « Santa Claus » ou « Santa Grandfather » (c’est-à-dire « Grand-père Santa »). La légende du Père Noël est probablement arrivée en Corée lorsque les Américains y ont installé des bases militaires.
Mia
Sources : 90daykorean | Why Christmas | La Croix
Vocabulaire de Noël : petit lexique utile
Maintenant que vous connaissez les expressions dédiées à Noël, on vous propose également un petit lexique avec les mots-clés liés à cette festivité, toujours utile pour les reconnaître ou même les assimiler !
Français | Coréen | Romanisation |
Cadeau | 선물 | seonmul |
Sapin de Noël | 크리스마스 트리 | keuriseumaseu teuri |
Décoration | 장식 | jangsik |
Illuminations de Noël | 루미네이션 | rumineisyeon |
Cloche de Noël | 크리스마스 종 | keuriseumaseu jong |
Bonhomme de neige | 눈사람 | nunsaram |
Flocon de neige | 눈송이 | nunsongi |
Sucre d’orge | 사탕 지팡이 | satang jipangi |
Échanger des cadeaux | 선물을 교환하다 | seonmul-eul gyohanada |
Donner un cadeau | 선물을 주다 | seonmul-eul juda |
Recevoir un cadeau | 선물을 받다 | seonmul-eul badda |
Sources : LingApp | 90daykorean | Apprendre le coréen
WaterMoon
Vocabulaire du Nouvel An
Vocabulaire du Nouvel An : Saint-Sylvestre
Noël passe et le Nouvel An arrive à toute vitesse ! Il est fêté deux fois par les Coréens. Traditionnellement, le Nouvel An désigne le Nouvel An lunaire, dont la date par rapport au calendrier grégorien change tous les ans (voir rubrique ci-dessous). Le calendrier grégorien ou calendrier solaire, appelé yangnyok (양력), est introduit en Corée dès 1896. Il remplace le calendrier lunaire dans les actes administratifs bien que le calendrier traditionnel coréen reste largement utilisé pour les célébrations traditionnelles jusqu’à nos jours. C’est seulement après la guerre de Corée que le Nouvel An « international » commence à être célébré en Corée.
Tout d’abord, il marque le changement d’âge civil de tous les Coréens. Il existe plusieurs manières de compter l’âge en Corée. Un des systèmes prévoit que les personnes nées dans une même année civile vieillissent toutes d’un an de plus au 1er janvier solaire et non pas lors de leur date d’anniversaire personnelle. Ce système est dérivé d’une des célébrations de Seollal (voir ci-dessous). Au Nouvel An, on peut alors se dire : « 생일 축하합니다! » (saengil chukahamnida – Joyeux anniversaire).
Deux célébrations familiales marquent le Nouvel An solaire : le premier lever de soleil de l’année et la cérémonie des coups de cloche. La cérémonie des coups de cloche (보신각 상설타종행사 – bosingak sangsoltajonghaengsa) a lieu chaque 31 décembre au Pavillon Bosingak (보신각) de Séoul. Une gigantesque cloche (종 – jong) nommée Daejong (대종), est frappée de 33 coups à partir de minuit pour célébrer le passage à la nouvelle année. Quelques heures plus tard, de nombreux festivals de lever de soleil (해맞이 축제 – haemaji chukjje) sont organisés sur la côte Est, là où le soleil se lève au-dessus de la mer. Le terme « Pays du matin calme» (조용한 아침의 나라 – joyonghan achime nara) prend alors tout son sens. De nombreux Coréens se lèvent avant l’aurore (새벽 – saebyok) pour admirer ce spectacle. Certains organisateurs le retransmettent même en direct sur les plateformes de streaming. Un des plus emblématiques festivals de levers de soleil est celui de la ville de Pohang (포항시).


Les amateurs de Kpop ne sont pas sans savoir que Nouvel An rime aussi avec « festivals de musique de fin d’année » ! Les plus grosses chaînes télévisées du pays organisent pour le réveillon et les quelques jours qui précèdent des éditions spéciales de leurs émissions musicales. Ces émissions sont appelées Gayo Daejeon (가요대전) sur SBS, Gayo Daejejeon (가요대제전) sur MBC et Gayo Daechukje (가요대축제) sur KBS, ce qui signifie littéralement Festival de chansons mais qui peut aussi être interprété comme « Bataille des groupes » (Battle of the Bands en anglais). Sont au programme les groupes les plus en vogue dans l’année, mais aussi des performances spéciales : reprises, collaborations… Tout cela en extérieur et devant un public nombreux.
Voici quelques termes à utiliser à cette occasion :
Français | Coréen | Romanisation |
Chanson | 노래 | Norae |
Nouvel an solaire/grégorien | 양력설 | Yangnyokseol |
Nouvelle année | 새해 | Saehae |
Feu d’artifice | 불꽃놀이 | Bulkkonnori |
Bonne année ! (littéralement Recevez beaucoup de bonheur pour cette nouvelle année) | 새해 복 많이 받으세요 | Saehae bok mani badeuseyo |
Concert | 콘서트 | Konssoteu |
Sources : Korean language in culture and society de Sohn Ho Min (2006) | Visit Korea | The Diplomat | KBS World French | Visit Seoul | Dictionnaire d’apprentissage coréen-français de l’Institut national de la langue coréenne
Harroony
Vocabulaire du Nouvel An lunaire
Le Nouvel An lunaire s’approche également. En 2023, la date tombe le 22 janvier et l’année est placée sous le signe du Lapin d’Eau ! Cette période dure environ cinq jours et s’appelle seollal (설날). Si de mauvaises auspices se préparent pour seollal, les Coréens peuvent faire appel aux chamanes (mudang, 무당) afin que les préparatifs et la cérémonie se passent bien.
Pour le Nouvel An lunaire, il est de coutume de porter le hanbok (한복) : littéralement le « vêtement coréen », il était porté quotidiennement avant de devenir le costume traditionnel. Les Coréens peuvent préparer des habits spécialement pour ce jour, à savoir le seolbim (설빔). Les vêtements incarnent l’idée d’effacer l’ancienne année et d’accueillir la nouvelle année avec humilité.

Toujours du côté de la tradition, se pratique le rite du « culte des ancêtres » appelé jesa (제사). Les Coréens se réunissent en famille et offrent un repas aux défunts. Le jesa précis, à l’occasion de seollal, est le charye (차례). En plus de la table avec les offrandes, les Coréens font le grand salut aux défunts, trois fois devant leur autel. Sur cette table se trouve le sinwi (신위) : la tablette portant le nom des ancêtres disparus. Autre tradition : l’hommage aux grands-parents par une révérence rituelle, le sebae (세배). Quant aux plus jeunes, ils reçoivent de la part des aînés de l’argent : le sebaetdon (세뱃돈) étant donné dans un bokjumeoni (복주머니). C’est une bourse porte-bonheur, en soie ou en coton, brodée de symboles.
La nourriture a une place importante dans les célébrations. L’on y trouve des plats comme le tteokguk (떡국), la fameuse soupe de gâteau de riz qui fait vieillir d’un an. Le japchae (잡채), composé principalement de nouilles de patates douces, est un délice ! Dans les desserts, vous pouvez goûter au gâteau de riz au miel, appelé yaksik (약식). Et pour les boissons, de quoi se désaltérer avec le sikhye (식계), du jus de riz légèrement fermenté et le sujeonggwa (수정과), une boisson à base de cannelle, de kaki et gingembre.
Sources : Revue Culture coréenne n°97 | Article de Pierre-Emmanuel Roux | Younès M’Ghari et Patrick Maurus, Dictionnaire bilingue français-coréen/coréen-français, Ellipses, 2019, ISBN : 2340035619
Source vidéo : Centre Culturel Coréen à Paris
Oriana
En espérant que ce petit lexique vous sera utile si vous séjournez en Corée du Sud pour Noël et le Nouvel An.
L’équipe de rédaction de la rubrique Culture vous souhaite de belles fêtes de fin d’année !